Consigli per tradurre una versione

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. VSkyline
        +1 Like   Dislike
     
    .

    User deleted


    Qui vi riporto piccoli consigli per tradurre una qualsiasi versione. Spero vadano bene, io così faccio ;)

    1) Innanzitutto prestare attenzione al titolo, perchè è la chiave della versione e vi aiuterà nella scelta dei termini da tradurre. Se è possibile leggete anche la descrizione nel caso ci fosse.
    2)Leggere per due o tre volte l'intera versione, così vi farete un'idea generale della struttura della versione e collegherete le parole tra di loro.
    3)Vi può essere di aiuto sottolineare i verbi, participi compresi, così capirete il soggetto e i vari complementi della frase.
    4) Si inizia a tradurre frase per frase. Cercare sul vocabolario sempre prima il verbo(ovviamente capendo la forma di base che in greco è molto molto difficile con aoristi e perfetti). Non fermatevi al primo significato: leggete tutti i significati e cercate sul lemma la costruzione più calzante per la frase che vi trovate a traddurre( se siete fortunati potrete trovare la frase già fatta).
    N.B. a volte i primi anni di liceo, l'insegnate di grammatica insegna l'analisi valenziale del periodo. Vi consiglio di atternervi a questa. Non è l'analisi del periodo però. Se non l'avete studiata ditemelo e aprirò un'altra discussione in cui la spiegherò!
    5) individuare il soggetto e i complementi della frase, alias struttura della frase( vedi sempre analisi valenziale)
    6) Cercare con attenzione i significati più pertinenti: è la cosa più difficile da fare perchè sia in greco che in latino una parola può avere migliaiia di significati ognuno diverso dall'altro.
    7) Quando avrete tradotto frase per frase rileggete la versione e se vi avanza tempo vi consiglio di curare lo stile, così dimostrerete all'insegnante di aver capito la versione e di saperla padroneggiare
     
    .
0 replies since 4/11/2012, 10:12   22 views
  Share  
.